• 海外中文媒体

当前位置:首页 > 海外华人 > 要闻导读

华人的士司机谈新加坡生活:坚持与儿子说华语

来源:新加坡《联合早报》 地球时报
字号 T|T|T
时间:2013-10-22

   

的士司机王景胜 图片来源:《联合早报》

    回想往事,新加坡以前的购物景象又回到华人司机王景胜的脑海中。他兴致勃勃聊起已从本地撤出的八百伴和Sogo百货。“变化太大了,那些店都不在了。”

  记者的一句“亮阁真的好旧”,引来的士司机王景胜(49岁)的一段追忆,乘坐的士到目的地的这一段路,因为他的娓娓道来,而变成光阴的长廊。

  王景胜的爷爷几十年前独自从中国南来新加坡当人力车夫,父亲则在20岁时从中国泉州来到这里。

  回想往事,新加坡以前的购物景象又回到王景胜的脑海中。他兴致勃勃聊起已从本地撤出的八百伴和Sogo百货。“变化太大了,那些店都不在了。亮阁也好多年了,我当兵时就去过。”王景胜说,除了商场的变迁,新加坡也经历了太多其他变化,话题不知不觉聊到语言环境。

  身为华校生的王景胜,对儿子的华文水平感到忧心而无奈。虽然他在儿子小时候已感受到语言大环境偏向英文,儿子上学后也表示听不懂老师讲的英语,但他坚持与儿子说华语。

  王景胜说,有一次他载了四名华语都说得很流利的老外,让他大吃一惊,后来才知道,原来这个德国家庭因男主人的工作关系而旅居中国南京数年,全家人就在那里学会了华文。

  相比之下,儿子会说出“今天没有学校”这样的病句,让王景胜哭笑不得。

  最近,王景胜和家人都在网上看电视剧,他看《射雕英雄传》,妻子则追看《甄嬛传》。那天儿子问他,“夫复何求”是什么意思。

  在王景胜看来,“夫复何求”是简单的四个字,却体现了华文的韵味。他希望华文的博大精深不会失传,这也是他始终坚持与孩子讲华语的原因。

地球时报版权及免责声明:

    1、凡注明“来源:地球时报 或者 DQ时报” 的资讯,版权均属于地球时报,转载请注明“来源:地球时报”。

    2、凡本网未注明“来源:地球时报” 的所有资讯,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,服务大众,并不代表地球时报赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何投资或其他建议。

    3、地球时报(DQtimes.com)部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如因作品内容、图片以及其它可能涉及版权的问题需本站删除或者更新作者的,请及时与我们联系,我们将在第一时间处理。

    ※ 有关作品版权事宜请在地球论坛管理员页面留言,或者@私信联系工作人员。